Nejde o zákaz cizojazyčných nápisů, ale o rovnoprávnost češtiny, vysvětluje karlovarský primátor. (ilustrační snímek)

Nejde o zákaz cizojazyčných nápisů, ale o rovnoprávnost češtiny, vysvětluje karlovarský primátor. (ilustrační snímek) | foto: Martin Stolař, MAFRA

Zrovnoprávníme náš rodný jazyk, zní z českých lázeňských měst

  • 7
Zcela rozdílně přistupují k regulaci cizojazyčné reklamy v Mariánských Lázních a v Karlových Varech. Zatímco Vary si připravují svoji vyhlášku, jejich sousedi sázejí na nařízení rady upravující používání nápisů na reklamních tabulích. Musí být dvojjazyčné.

Radní v Mariánských Lázních kromě dvojjazyčnosti nápisů před rokem rovněž nařídili, že reklamní poutače musejí mít i určitou velikost a jednotný vzhled.

"Naprostá většina podnikatelů to akceptovala. Reklamy, které visely na balkonech nebo na zdech domů, jsme nechali odstranit na základě již dříve vydané vyhlášky, která řeší umisťování reklam v památkové zóně - lázeňském území," řekl starosta Mariánských Lázní Zdeněk Král.

Dodal, že kdo vyhlášku nerespektoval, toho čekaly ve správním řízení poměrně vysoké pokuty. Ostatní podnikatelé nepředpisové bannery raději sundali.

Karlovy Vary mají vyhlášku také, ale zatím leží v šuplíku. A bude do té doby, než poslanci ve sněmovně schválí novelu zákona o regulaci reklamy. Návrh předkládá poslankyně Helena Langšádlová na popud nového vedení města Karlovy Vary, které přes tři roky řeší problém cizojazyčných, zejména ruských nápisů.

Vláda se k návrhu vyjádřila nesouhlasně. Jedním z argumentů bylo, že se nelze problémům vyhnout v názvech různých obchodů či jídel. Karlovy Vary, kterých se problematika cizojazyčných nápisů týká spolu s Prahou, Děčínem, Hradcem Králové a dalšími městy, si nechaly od renomované právní kanceláře udělat rozbor.

Právníci dospěli k názoru, že žádná z připomínek, obsažených ve stanovisku vlády, není přesvědčivá ani důvodná.

"Z návrhu zákona nijak nevyplývá, že by se musely počešťovat zahraniční názvy jídel či názvy podniků. Není tedy třeba překládat Hovězí steak s omáčkou Baronese, ale bylo by třeba naopak přeložit rusky psanou reklamní upoutávku na jídlo Pečenaja utka, bělaja-krasnaja kapusta, knedlik," řekl primátor Karlových Varů Petr Kulhánek.

Považuje za důležité, že se Vary i další města dokázaly vyrovnat s připomínkami vlády. Teď jen vše záleží na tom, aby novela zákona, který je v prvním čtení, získala většinovou podporu poslanců, senátorů i prezidenta, na jehož závěrečném podpisu vše závisí. Pak si město může schválit svoji obecně závaznou vyhlášku, kterou bude nápisy regulovat.

"Nejde o zákaz cizojazyčných nápisů, ale o rovnoprávnost češtiny," upozornil primátor Kulhánek.

Vary začaly připravovat vyhlášku před lety, když zjistily, že nemají žádnou šanci, jak regulovat cizojazyčné nápisy. Jenže kdyby vyhlášku vydaly, byla by bez novely zákona o regulaci reklamy nezákonná.

Když prezident novelu podepíše, budou se lidé podle předkladatelů novely v Karlových Varech i jinde nějaký čas cítit jako cizinci ve vlastních městech. V místní restauraci totiž dostávají jídelní lístek bez slova v češtině. Podnikatelé ale dostanou minimálně roční lhůtu, aby cizojazyčnou reklamu změnili podle požadavku obce.

"Jsem zvědavý, co na opatření Mariánských Lázní řekne ministerstvo vnitra," uvedl primátor. Starosta Král si je ale jistý, že město vyhláškou neporušilo žádný zákon či předpis.