Klávesové zkratky na tomto webu - základní
Přeskočit hlavičku portálu
Zobrazit příspěvky: Doporučované
Čekáme na více doporučených příspěvků
Všechny podle vláken Všechny podle času

R32o65m23a18n 53P84o61l27á58č16e35k 5496389225

Zrovna tohle mi přijde v pohodě. Navíc to chtěl i lid a ne jenom strana... Že k tomu pak byla přidaná omáčka je vedlejší...

Větší "znásilnění" bylo Gottwaldov ze Zlína...

+5/0
doporučit
31.3.2018 23:14

M56i68r58o90s39l58a85v 96K26a34š51p57a10r 3452687391411

Tak přeložené to je věcně správně, soudruzi to ale nedotáhli do konce proto "jen" Sokolov. I u nás na Vysočině jsme měli Falkenau (jižně od Jihlavy) ale protože je to malinká vesnička, spíš samota ta se jmenuje Sokolíčko:-)

0/0
doporučit
31.3.2018 22:09

P41a50v11e44l 71M82a83t63a87s 1671195640847

Blbost. Sokolí luh je doslova Falken Aue, což s Falkenau jako místním názvem nemá nic společného.

Zase něčí nemístná snaha překrucovat historii.

+3/−1
doporučit
31.3.2018 13:33

P98a14v26e82l 37J50o59n35á21š 5541555349495

Ono to skoro vypadá, že to až tak vedle není. Aue nebo au.

+2/−1
doporučit
31.3.2018 17:08

S88i66l94v84e26s57t28r 73K92a98d36e76ř84á84b73e36k 8510893755410

Tak ono v nejstarší doložené podobě se to psalo Valkenowe.

+7/0
doporučit
31.3.2018 18:09

J40i34ř46í 40E26r17b27e79n 1163304946557

Ulevil jste si? Už je zase dobře?

+2/−1
doporučit
1.4.2018 0:11

J19a32n 93P27i67r12a50s 1613455216166

Jenže význam a doslovný překlad občas spolu nejdou dohromady což právě většinou platí u místních názvů. Když tak tady u nás v Sokolově vysvětlete historikům,jistě budou rádi.

+1/0
doporučit
1.4.2018 21:13







Najdete na iDNES.cz