Karlovarská redakce MF DNES otestovala infocentra v Karlovarském kraji. Anglicky se domluví jen někteří zaměstnanci.

Karlovarská redakce MF DNES otestovala infocentra v Karlovarském kraji. Anglicky se domluví jen někteří zaměstnanci. | foto: Václav Šlauf, MAFRA

Anglicky mluvícím turistům nejlépe poradí ve Varech, zjistil test

  • 2
Karlovarská redakce MF DNES otestovala informační centra v kraji. S jejich zaměstnanci mluvila pouze anglicky, aby zjistila, jak jsou připraveni na letní sezónu a příval turistů.

"Hello, do you speak English?" Tak začínaly všechny telefonáty do informačních center větších měst v kraji. Odpověď ale byla uspokojivá jen někde.

Redaktorka obvolala sedm turistických center. Jejich pracovníkům dávala anglicky otázky, které by mohli pokládat zahraniční návštěvníci. Zajímala se například o to, kde najít nejlepší ubytování a co ve městech rozhodně neminout.

Nejdříve se zaměřila na jazykovou výbavu zaměstnanců center v lázeňských městech. V testu nejlépe dopadlo to karlovarské.

Jeho pracovnice sice na začátku hovoru řekla, že anglicky mluví jen trochu, oproti dalším byla ale bezkonkurenčně nejlepší. Do cizího jazyka přešla naprosto automaticky. Redaktorku také odkázala na webové stránky města, kde by našla další informace.

Informace turista dostane. I přes drobné obtíže

I ve Františkových Lázních se turista domluví, i když s drobnými obtížemi. Detailnější informace po telefonu ale nedostane, místní pracovnice umí spíš německy a rusky. Webové stránky fungují pouze v češtině a němčině.

"Až budete ve Františkových Lázních, určitě nás navštivte, máme tu informační letáky i v angličtině," snažila se pomoct pracovnice.

Také v Mariánských Lázních dostala redaktorka radu, ať po příjezdu navštíví místní centrum. "Všechno vám ukážu na mapě," odpovídala ochotně pracovnice.

Zaměstnanci turistických center redaktorku často odkazovali na webové stránky jednotlivých měst. To byl případ i chebského centra.

"Zkuste se podívat na naše stránky, jsou v angličtině a najdete tam informace o zajímavostech i ubytování," řekla jeho pracovnice. Poradila, kde přesně pro změnu jazyka kliknout. Kromě toho také vyjmenovala zajímavosti, které by neměl turista v Chebu minout.

"Určitě nevynechejte hrad, máme tu i muzeum a galerii," popisovala.

Nejvíce komplikací nastalo při volání do Jáchymova a Ostrova. Tamější pracovnice totiž anglicky neuměly vůbec.

Na otázku, jestli v ostrovském centru tento jazyk někdo ovládá, se redaktorce dostalo jen stručného ne, kterým hovor také skončil. A to i přesto, že se pracovnice ptala i ostatních kolegů.

V Jáchymově mají zase šanci jen ti turisté, kteří mluví německy nebo rusky. Zaměstnankyně místního informačního centra angličtinu neovládá vůbec a ani to, že se anglicky mluvící "turistce" snažila odpovídat německy, nijak nepomohlo.

Strach naopak nemusí mít návštěvníci Sokolova. Zaměstnankyně místního centra reagovala s přehledem, i když i ona raději odkázala na web. Na rozdíl od všech ostatních ale adresu internetových stránek hláskovala po písmenkách, což by cizinec jistě ocenil.